


Au Y du livre...
for your eyes only...
Page 16 (vocabulaire décalage horaire)
Because of the tiredness engendered by long-
Page 57 (vocabulaire restauration)
Selon la durée du vol, une collation : snack, voire un ou plusieurs repas sont servis à bord. Pour faciliter la mémorisation du vocabulaire de référence, nous allons le classer par thèmes.
Selon l’heure, le PNC propose aux passagers un petit déjeuner : breakfast, un déjeuner : lunch ou un souper : supper. Un repas : meal se compose d’un entrée : starter, d’un plat principal : main course et d’un dessert : dessert. Attention : en anglais, le mot dinner peut désigner aussi bien le repas de midi que le repas du soir et définit avant tout le principal repas de la journée.
Page 77 (vocabulaire sécurité)
· Prendre l’avion reste le moyen le plus sûr de voyager – c’est 165 fois plus sûr que de prendre la voiture, 27 fois plus sûr que de prendre le train et même 2.200 fois plus sûr que de se déplacer à vélo !
· Air travel remains the safest form of travel – 165 times safer than going by car, 27 times safer than travelling by train and even 2,200 times safer than cycling!
Page 135 (faux amis)
eventually signifie :
finalement, à la fin (éventuellement se traduit par : possibly)
gentle signifie :
doux, aimable, léger (gentil se traduit par : nice, kind)
gratuity signifie :
pourboire, gratification (gratuité se traduit par : given for free)
(gratuit se traduit par :complementary)
